1 |
23:51:13 |
rus |
misused |
шпоргалка |
шпаргалка |
'More |
2 |
23:48:47 |
rus |
misused |
шоубизнес |
шоу-бизнес |
'More |
3 |
23:48:46 |
rus-ita |
book. |
черты |
sembianze (лица) |
Avenarius |
4 |
23:46:02 |
eng-rus |
inf. |
do the shopping |
шоповать (С утра ходили шоповать. Ребенок нашел Сефуру, которой у нас нет, и там оттянулась от души. Полностью счастлива.) |
'More |
5 |
23:37:38 |
rus-ita |
book. |
женская грудь |
poggio (nel sen d’avorio e alabastrini poggi (Ariosto)) |
Avenarius |
6 |
23:35:02 |
rus |
misused |
шоппинг |
шопинг |
'More |
7 |
23:32:50 |
rus |
|
шопот |
шёпот |
'More |
8 |
23:29:19 |
rus |
misused |
шопотом |
шёпотом |
'More |
9 |
23:27:51 |
rus |
nonstand. |
ширше |
шире (просторечн – сравнительная степень прилагательного) |
'More |
10 |
22:55:54 |
eng-rus |
comp., MS |
we're almost there |
мы почти закончили |
Andy |
11 |
22:44:01 |
rus-heb |
fig. |
ехать на велосипеде |
לדווש |
Баян |
12 |
22:43:37 |
rus-heb |
gen. |
крутить педали |
לדווש |
Баян |
13 |
22:00:31 |
rus |
misused |
шестнадцатиричный |
шестнадцатеричный |
'More |
14 |
21:55:48 |
rus |
misused |
шестиричный |
шестеричный |
'More |
15 |
21:54:53 |
rus |
misused |
чуствовать |
чувствовать |
'More |
16 |
21:54:09 |
rus |
misused |
чуство |
чувство |
'More |
17 |
21:53:32 |
rus |
misused |
чуствительный |
чувствительный |
'More |
18 |
21:52:43 |
rus |
|
чуствительность |
чувствительность |
'More |
19 |
21:51:40 |
eng-rus |
gen. |
four language |
четырёхъязычный (Four Language Dictionary of Energy) |
'More |
20 |
21:50:35 |
eng-rus |
gen. |
over the decades |
десятилетиями |
Stas-Soleil |
21 |
21:47:51 |
rus |
misused |
четырёхязычный |
четырёхъязычный |
'More |
22 |
21:40:59 |
rus-fre |
inf. |
Не клеится. |
Ça ne va pas. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
23 |
21:39:47 |
rus-spa |
stat. |
человеко-час |
hora-persona |
'More |
24 |
21:38:53 |
rus |
misused |
человекочас |
человеко-час (gramota.ru) |
'More |
25 |
21:30:37 |
rus |
|
цикломат |
цикламат |
'More |
26 |
21:16:55 |
rus |
jarg. |
чемпик |
чемпионат |
MichaelBurov |
27 |
20:05:00 |
eng-rus |
gen. |
until now |
до этого момента |
DrHesperus |
28 |
19:03:31 |
eng |
abbr. med. |
CTF |
Customer Testing Facility |
miss_cum |
29 |
19:03:22 |
eng |
abbr. med. |
CTF |
Customer's Testing Facility |
miss_cum |
30 |
18:38:40 |
eng-rus |
nautic. |
southern winter seasonal zone |
южная зимняя сезонная зона |
Johnny Bravo |
31 |
18:38:23 |
eng-rus |
nautic. |
tropical freshwater load line |
тропическая пресная грузовая марка |
Johnny Bravo |
32 |
18:37:53 |
eng-rus |
nautic. |
seasonal tropical area |
сезонный тропический район |
Johnny Bravo |
33 |
18:37:27 |
eng-rus |
nautic. |
minimum freeboard |
минимальный надводный борт |
Johnny Bravo |
34 |
18:36:54 |
eng-rus |
nautic. |
winter North Atlantic loadline |
зимняя североатлантическая грузовая марка |
Johnny Bravo |
35 |
18:36:32 |
eng-rus |
nautic. |
winter load line |
зимняя грузовая марка |
Johnny Bravo |
36 |
18:34:52 |
eng-rus |
nautic. |
winter seasonal zones and areas |
зимние сезонные зоны и районы |
Johnny Bravo |
37 |
18:34:29 |
eng-rus |
nautic. |
top of keel |
верхняя кромка киля |
Johnny Bravo |
38 |
18:34:09 |
eng-rus |
nautic. |
Fresh water load line |
Пресная грузовая марка (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
39 |
18:17:15 |
eng-rus |
nautic. |
The ship complies with the relevant requirements of the Convention, and this Certificate shall, in accordance with article 193 of the Convention, be accepted as valid until |
Судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции, и настоящее Свидетельство, в соответствии со статьёй 193 Конвенции, признается действительным до (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
40 |
18:11:25 |
eng-rus |
nautic. |
This is to certify that, at a survey in accordance with article 198c of the Convention, the ship was found to comply with the relevant requirements of the Convention |
Настоящим удостоверяется, что при освидетельствовании в соответствии со статьёй 198с Конвенции, установлено, что судно отвечает соответствующим требованиям Конвенции (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
41 |
18:05:22 |
eng-rus |
nautic. |
endorsement for annual surveys |
подтверждение ежегодных освидетельствований (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
42 |
18:00:59 |
eng-rus |
nautic. |
Insert the date of expiry as specified by the Administration in accordance with the article 191 of the Convention. The day and the month of this date correspond to the anniversary date as defined in article 29 of the Convention, unless amended in accordance with article 198 of the Convention |
Внести дату истечения срока действия, установленную Администрацией в соответствии со статьей 191 Конвенции. День и месяц этой даты соответствуют ежегодной дате, определенной в статье 29 Конвенции, если не внесены поправки в соответствии со статьей 198 Конвенции (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
43 |
17:59:07 |
eng-rus |
nautic. |
When a ship is in fresh water of unit density, the appropriate load line may be submerged by the amount of the fresh water allowance shown above. Where the density is other than unity, an allowance shall be made proportional to the difference between 1,025 and the actual density |
Если судно находится в пресной воде с плотностью, равной единице, соответствующая грузовая марка может быть погружена на величину указанной выше поправки для пресной воды. Если плотность отличается от единицы, поправка должна быть сделана пропорционально разнице между 1,025 и действительной плотностью (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
44 |
17:58:39 |
eng-rus |
nautic. |
When a ship departs from a port situated on a river or inland waters, deeper loading shall be permitted corresponding to the mass of fuel and all other materials required for consumption between the point of departure and the sea |
Если судно отправляется из порта, находящегося на реке или в пределах внутренних вод, то разрешается большая загрузка, соответствующая массе топлива и всех других материалов, необходимых для расходования между пунктами отправления и выходом в открытое море (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
45 |
17:49:09 |
eng-rus |
nautic. |
Freeboards and load lines which are not applicable need not be entered on the Certificate |
Надводные борта и грузовые марки, которые не применяются, в Свидетельство могут не вноситься (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
46 |
17:48:54 |
eng-rus |
nautic. |
Subdivision load lines may be entered on the Certificate on a voluntary basis |
Грузовые ватерлинии деления на отсеки могут вноситься в Свидетельство на добровольной основе (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
47 |
17:42:23 |
eng-rus |
nautic. |
Upper edge of line through center of ring |
На уровне верхней кромки линии, проходящей через центр кольца (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
48 |
17:36:46 |
eng-rus |
nautic. |
deck at side |
палуба у борта (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
49 |
17:35:08 |
eng-rus |
nautic. |
The upper edge of the deck line from which these freeboards are measured |
Верхняя кромка палубной линии, от которой измерены указанные выше надводные борта, находится (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
50 |
17:34:37 |
eng-rus |
nautic. |
For timber freeboards |
Для лесного надводного борта (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
51 |
17:33:49 |
eng-rus |
nautic. |
Allowance for fresh water for all freeboards other than timber |
Поправка на пресную воду для всех надводных бортов, кроме лесного (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
52 |
17:32:28 |
eng-rus |
nautic. |
timber winter North Atlantic |
лесной зимний для Северной Атлантики (International Load Line Certificate • International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
53 |
17:32:00 |
eng-rus |
nautic. |
timber winter |
лесной зимний (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
54 |
17:31:45 |
eng-rus |
nautic. |
timber summer |
лесной летний (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
55 |
17:31:27 |
eng-rus |
nautic. |
timber tropical |
лесной тропический (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
56 |
17:28:59 |
eng-rus |
nautic. |
Winter North Atlantic |
зимний для Северной Атлантики (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
57 |
17:27:51 |
eng-rus |
nautic. |
Freeboard from Deck Line |
надводный борт от палубной линии (International Load Line Certificate
) |
Johnny Bravo |
58 |
17:26:03 |
eng-rus |
nautic. |
distinctive number or letters |
регистровый номер или позывной сигнал (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
59 |
17:25:18 |
eng-rus |
nautic. |
freeboard assigned as for a ship |
надводный борт назначен как судну (International Load Line Certificate) |
Johnny Bravo |
60 |
17:01:59 |
rus-heb |
idiom. |
пойти дальше |
להגדיל לעשות |
Баян |
61 |
16:58:57 |
eng-rus |
scient. |
monitorability |
отслеживаемость |
MichaelBurov |
62 |
16:58:11 |
eng-rus |
scient. |
observability |
отслеживаемость |
MichaelBurov |
63 |
16:55:36 |
eng-rus |
scient. |
unobservability |
неотслеживаемость |
MichaelBurov |
64 |
16:54:56 |
eng-rus |
scient. |
unmonitorability |
неотслеживаемость |
MichaelBurov |
65 |
16:53:53 |
eng-rus |
scient. |
unmonitorability |
ненаблюдаемость |
MichaelBurov |
66 |
16:49:41 |
rus-ger |
inf. |
фанера |
Playback (при пении) |
tim_sokolov |
67 |
16:40:15 |
rus-swe |
construct. |
руководитель отдела проектирования |
projekteringsledare |
Alex_Odeychuk |
68 |
16:31:40 |
rus-spa |
gen. |
рутилизм |
pelirrojo (рыжеволосость) |
spanishru |
69 |
16:29:59 |
rus-ita |
gen. |
рутилизм |
rutilismo |
spanishru |
70 |
16:29:50 |
rus-swe |
foreig.aff. |
национальный координатор |
nationell samordnare |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:29:22 |
rus-swe |
formal |
координатор |
samordnare |
Alex_Odeychuk |
72 |
16:28:38 |
rus-por |
gen. |
рутилизм |
rutilismo (рыжеволосость) |
spanishru |
73 |
16:21:25 |
rus-por |
biol. |
курообразные |
galiformi |
spanishru |
74 |
16:18:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
live data |
данные, обновляемые в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
75 |
16:17:14 |
rus-por |
geogr. |
Колизей |
Coliseu |
spanishru |
76 |
16:14:26 |
rus-por |
auto. |
ремень безопасности |
cinto |
spanishru |
77 |
16:07:25 |
rus-swe |
gen. |
посредством |
med hjälp av (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
78 |
16:07:05 |
rus-ita |
bot. |
трубка мира |
calumet |
spanishru |
79 |
16:03:00 |
eng-rus |
med. |
life-shortening condition |
неизлечимое заболевание |
Maya M |
80 |
16:01:32 |
rus-fre |
law |
профессиональное местонахождение |
résidence professionnelle |
traductrice-russe.com |
81 |
15:56:32 |
rus-ita |
bot. |
астра |
aster |
spanishru |
82 |
15:39:37 |
rus-swe |
IT email |
поиск по электронной почте |
e-postprospektering |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:33:10 |
rus-heb |
gen. |
вестись |
להינטש (о боевых действиях) |
Баян |
84 |
15:32:36 |
eng-rus |
IT |
business digitalization |
цифровизация бизнеса |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:32:27 |
rus-heb |
gen. |
распространяться |
להינטש |
Баян |
86 |
15:31:23 |
rus-spa |
gen. |
развратный |
pravo |
spanishru |
87 |
15:30:53 |
rus-ita |
law |
объект недвижимости, обремененный охранным обязательством |
immobile vincolato (недвижимое имущество, обремененное охранным обязательством; Gli Immobili Vincolati sono edifici o complessi architettonici di particolare valore storico, artistico, culturale o ambientale che sono stati sottoposti a vincoli per preservarne l'integrità e impedirne la distruzione o l'alterazione significativa.) |
massimo67 |
88 |
15:30:26 |
rus-spa |
gen. |
злой |
pravo |
spanishru |
89 |
15:29:49 |
rus-heb |
gen. |
быть брошенным |
להינטש |
Баян |
90 |
15:29:16 |
rus-heb |
gen. |
разразиться |
להינטש |
Баян |
91 |
15:21:34 |
rus-spa |
gen. |
лучина |
tea |
spanishru |
92 |
15:15:25 |
rus-ita |
law |
обременение |
gravame (обременение права • L'acquirente deve inoltre ottenere dal venditore la garanzia che l'immobile sia libero da vincoli, pesi, oneri, gravami, trascrizioni pregiudizievoli ed ipoteche o che lo sarà prima del rogito notarile) |
massimo67 |
93 |
14:52:29 |
eng-rus |
mach. |
iron material |
чёрный металл |
translator911 |
94 |
14:50:19 |
rus-heb |
idiom. |
малейший шорох |
קול עלה נידף (которого пугаются) |
Баян |
95 |
14:49:17 |
rus-heb |
idiom. |
слабак |
עלה נידף |
Баян |
96 |
14:47:35 |
rus-heb |
idiom. |
бояться собственной тени |
להירדף על ידי קול עלה נידף |
Баян |
97 |
14:46:20 |
rus-ita |
law |
обременение |
onere (бремя • E’ insegnamento manualistico che la trascrizione per le parti è un onere e non un obbligo. E’ cioè, nella definizione di onere, un sacrificio che un soggetto deve sopportare per realizzare un determinato interesse.) |
massimo67 |
98 |
14:40:14 |
eng-rus |
formal |
interdepartmental team |
межведомственная группа (IDT) |
MichaelBurov |
99 |
14:39:59 |
eng-rus |
formal |
inter-departmental team |
межведомственная группа (IDT) |
MichaelBurov |
100 |
14:08:36 |
rus |
cook. |
су-вид |
сувид |
MichaelBurov |
101 |
14:08:07 |
rus |
cook. |
сувид |
су-вид |
MichaelBurov |
102 |
14:07:47 |
rus-ita |
law |
собственник |
intestatario del diritto reale (Gli stessi registri immobiliari possono non essere sufficienti per individuare l’intestatario del diritto reale.) |
massimo67 |
103 |
14:07:44 |
rus |
cook. |
сувид |
аппарат сувид (купить сувид) |
MichaelBurov |
104 |
14:07:16 |
rus |
cook. |
сувид |
медленноварка сувид (купить сувид) |
MichaelBurov |
105 |
14:05:32 |
rus |
cook. |
су-вид |
медленноварка су-вид (купить су-вид) |
MichaelBurov |
106 |
14:05:09 |
rus |
cook. |
су-вид |
аппарат су-вид (купить су-вид) |
MichaelBurov |
107 |
14:02:52 |
rus-fre |
gen. |
достаться |
prendre cher (здорово ему досталось youtu.be) |
z484z |
108 |
13:56:17 |
rus-fre |
gen. |
влиять |
affecter (Les optiques internes présentent une légère quantité de moisissure, mais cela n'affecte pas leur fonctionnement.) |
z484z |
109 |
13:51:57 |
eng-rus |
pharma. |
quality of water fit for human consumption |
О качестве питьевой воды, предназначенной для потребления человеком (директива ЕС 98/83) |
mairev |
110 |
13:37:54 |
rus-ita |
law |
собственник |
intestatario catastale (недвижимого имущества; L'intestatario catastale è una persona fisica o giuridica, titolare di diritti reali di godimento su beni immobili; La titolarità catastale è il legame giuridico che c'è tra un bene immobile ed un intestatario catastale. • sapere se a una data persona, fisica o giuridica, risultano intestati beni immobili; Per conoscere a chi è intestato un bene o quali beni sono intestati ad un soggetto) |
massimo67 |
111 |
13:11:18 |
rus-ita |
account. |
место осуществления хозяйственной деятельности |
luogo di esercizio dell'attività economica (профессиональной; sezione "Attività esercitata e luogo di esercizio" nella Dichiarazione di inizio attività; luogo di svolgimento dell'attività; l'esercizio dell'impresa; in cui si svolge l'attività dell'azienda; il domicilio fiscale nella sede di svolgimento della propria attività; Luogo di esercizio di industria o commercio • Luogo in cui il destinatario della notificazione svolge l'attività industriale o commerciale della quale è titolare; Il tirocinio e' svolto presso il luogo di esercizio dell'attivita' professionale di un libero professionista iscritto alla sezione A o B dell'albo; Luogo di lavoro: qualsiasi spazio dove il lavoratore si trova ad operare) |
massimo67 |
112 |
13:05:16 |
rus-ita |
gen. |
экономические блага |
beni economici (продукты хозяйственной деятельности) |
massimo67 |
113 |
12:38:25 |
eng-rus |
gen. |
live data |
актуальные данные |
Andy |
114 |
12:24:55 |
eng-rus |
pharma. |
GME |
Европейская ассоциация производителей желатина |
mairev |
115 |
12:23:20 |
rus |
abbr. cardiol. |
ВЗЕ |
время замедления раннего диастолического наполнения ЛЖ (mediasphera.ru) |
vdengin |
116 |
12:14:12 |
rus-heb |
gen. |
с искренним желанием |
בנפש חפצה |
Баян |
117 |
11:57:51 |
eng-rus |
physioth. |
physical medicine and rehabilitation physician |
врач физической и реабилитационной медицины (Physical Medicine and Rehabilitation (PM&R) physicians, also known as physiatrists, treat a wide variety of medical conditions affecting the brain, spinal cord, nerves, bones, joints, ligaments, muscles, and tendons. aapmr.org) |
Oleksandr Spirin |
118 |
11:51:02 |
eng-rus |
med. |
government |
органы государственной власти |
amatsyuk |
119 |
11:48:38 |
rus-heb |
gen. |
площадка |
מגרש (в т.ч. спортивная) |
Баян |
120 |
11:48:12 |
rus-heb |
real.est. |
земельный участок |
מגרש |
Баян |
121 |
11:47:49 |
eng-rus |
gen. |
rate best |
признать лучшим (Sussex hospital trust rated best by patients) |
Maria Klavdieva |
122 |
11:39:49 |
rus-heb |
gen. |
охотно |
בנפש חפצה |
Баян |
123 |
11:29:35 |
rus-heb |
gen. |
отказ |
ויתור (необязательно словесный) |
Баян |
124 |
11:21:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
mobilise coercively |
бусифицировать ((by throwing into a bus)) |
Anglophile |
125 |
11:03:43 |
eng-rus |
relig. |
Mercedarian |
мерседарий (монах ордена Пресвятой Девы Милосердной для выкупа пленных) |
li_c |
126 |
10:59:31 |
rus-heb |
gen. |
соглашение |
הסדר |
Баян |
127 |
10:59:24 |
rus-heb |
gen. |
согласование |
הֶסְדֵּר |
Баян |
128 |
10:59:18 |
rus-heb |
gen. |
договорённость |
הֶסְדֵּר |
Баян |
129 |
10:59:11 |
rus-heb |
gen. |
соглашение |
הֶסְדֵּר |
Баян |
130 |
10:59:04 |
rus-heb |
gen. |
урегулирование |
הֶסְדֵּר |
Баян |
131 |
10:56:13 |
rus-heb |
fin. |
эквивалент |
תחליף |
Баян |
132 |
10:50:49 |
rus-spa |
gen. |
укладчик |
plegadora (гладильный каландр) |
spanishru |
133 |
10:45:20 |
eng-rus |
med. |
in your best interest |
это предпочтительно для Вас |
amatsyuk |
134 |
10:32:01 |
rus-ita |
account. |
освобождается от налогообложения |
operazione non soggetta (НК РФ Статья 149. Операции, не подлежащие налогообложению (освобождаемые от налогообложения); Не подлежит налогообложению (освобождается от налогообложения)) |
massimo67 |
135 |
10:30:22 |
rus-ita |
account. |
не подлежит налогообложению сделка |
operazione non soggetta (prestazioni di servizi che si considerano effettuate fuori dalla UE: in tal caso, nella fattura emessa deve essere riportata la dicitura "operazione non soggetta". • le operazioni non soggette ad IVA; L'esenzione IVA indica la fattispecie normativa per cui talune operazioni sono esonerate dall'addebito dell'IVA. In altri termini, l'imposta sul valore aggiunto è pari a zero. Per le operazioni esenti) |
massimo67 |
136 |
10:23:14 |
eng-rus |
publ.transp. |
run along the route |
ходить по маршруту (There were buses running along that route every half hour, and now they only run once every hour on weekdays.) |
ART Vancouver |
137 |
10:22:40 |
eng-rus |
gen. |
needs translating |
нужно перевести (So everything that needs translating is listed in column F.) |
ART Vancouver |
138 |
10:22:06 |
eng-rus |
gen. |
good catch! |
молодец, что заметил! (опечатку, неточность и т.п. • "Good catch, thank you!") |
ART Vancouver |
139 |
10:20:49 |
eng-rus |
cliche. |
give a great deal of thought |
тщательно взвесить (We’ve given this a great deal of thought.) |
ART Vancouver |
140 |
10:18:29 |
eng-rus |
cliche. |
it is what it is |
какой есть, такой есть |
ART Vancouver |
141 |
10:17:28 |
eng-rus |
gen. |
window thick with the ice crystals |
окно, густо покрытое ледяными / морозными узорами ("I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
142 |
10:15:56 |
eng-rus |
gen. |
get emotionally attached |
привязаться эмоционально (to sb., sth. • I think people get emotionally attached to a home and that is the clincher. As a reno expert, I don't get emotionally attached to houses. Renovating for me is not only fun but mostly a financial choice.) |
ART Vancouver |
143 |
10:14:10 |
eng-rus |
gen. |
gentleman's folder |
костюмный складной нож |
Vadim Rouminsky |
144 |
10:13:45 |
eng-rus |
gen. |
ice crystals on the window |
морозные узоры на оконном стекле ("I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
145 |
10:11:55 |
eng-rus |
gen. |
about this |
насчёт этого (I will get back to you tomorrow about this.) |
ART Vancouver |
146 |
10:10:28 |
eng-rus |
gen. |
hiring and firing |
кадровые решения |
diyaroschuk |
147 |
9:58:09 |
eng-rus |
gen. |
hotbed of terrorism |
рассадник терроризма |
diyaroschuk |
148 |
9:51:05 |
eng-rus |
idiom. |
low ball |
заниженная оценка ($300,000? That's a low ball. Some critics say the mayor's office renovations might cost taxpayers close to a million bucks.) |
ART Vancouver |
149 |
9:46:15 |
eng-rus |
inf. |
get dinged |
остаться внакладе (обычно говоря об установленных тарифах • I am a heavy downloader of TV shows and movies so I will likely get dinged by this hike. – меня это повышение тарифов больно ударит по карману) |
ART Vancouver |
150 |
9:44:08 |
eng-rus |
formal |
sustain a loss |
понести утрату ("... the loss which the community had sustained by the death of Sherlock Holmes." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
151 |
9:41:19 |
eng-rus |
inf. |
hop it |
понестись (The waitress took our order and hopped it. – Официантка приняла у нас заказ и понеслась.) |
ART Vancouver |
152 |
9:11:42 |
eng-rus |
gen. |
low vision |
пониженное зрение |
ART Vancouver |
153 |
9:07:56 |
eng-rus |
gen. |
at a low price |
по низкой цене (buy at a low price and sell at a high price -- скупать по низкой цене, а продавать по дорогой) |
ART Vancouver |
154 |
9:05:31 |
eng-rus |
gen. |
at low cost |
по низкой цене (at an extremely low cost – по крайне низкой цене / за крайне низкую цену: We are working with a group of merchant bankers and securities attorneys out of NYC who have a number of public vehicles they are willing to provide for solid projects at an extremely low cost ($40k-$50k) plus an equity stake in the pubco.) |
ART Vancouver |
155 |
8:57:19 |
eng-rus |
book. |
a sight to behold |
есть на что посмотреть ("The Mandarin Duck, as it's known, has been causing a stir in the media lately, and among birdwatchers, since it is not native to North America. (...) Some also refer to it as the "world's most beautiful duck." (...) So bird lovers, take note, this rare duck is a sight to behold–but be respectful if you're checking him out." (Burnaby Now)) |
ART Vancouver |
156 |
8:56:37 |
eng-rus |
humor. |
eyeful |
есть на что посмотреть ("Unquestionably an eyeful, Pauline Stoker had the grave defect of being one of those girls who want you to come and swim a mile before breakfast." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
157 |
8:49:48 |
eng-rus |
gen. |
I cannot be blamed if |
если что, я ни при чём (- если что-то случится • I cannot be blamed if you get a rash or hives. – я тут ни при чём / я не виноват) |
ART Vancouver |
158 |
7:44:01 |
eng-rus |
cliche. |
that's okay with me |
я не против |
ART Vancouver |
159 |
7:43:49 |
eng-rus |
cliche. |
okay with me |
я не против |
ART Vancouver |
160 |
7:42:26 |
eng-rus |
cliche. |
it's okay with me |
я не против |
ART Vancouver |
161 |
7:40:22 |
eng-rus |
appr. |
really caught me off guard |
я не ожидал этого ("Yaletown had the warehouses, things sure have changed, eh." "Yaletown really caught me off guard! The transformations I've witnessed are mind-blowing, but I've learned to adapt and go with the flow." (Twitter)) |
ART Vancouver |
162 |
7:39:29 |
eng-rus |
idiom. |
I was at a loss what to say |
я не нашёлся, что сказать |
ART Vancouver |
163 |
7:38:14 |
eng-rus |
gen. |
I couldn't help but have some fun with |
я не мог отказать себе в удовольствии (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat.) |
ART Vancouver |
164 |
7:37:15 |
eng-rus |
idiom. |
I'm at a loss |
я не знаю, что мне делать (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss.) |
ART Vancouver |
165 |
7:36:21 |
eng-rus |
cliche. |
never occurred to me |
я не думал об этом |
ART Vancouver |
166 |
7:22:55 |
eng-rus |
med. |
lower mixed paraparesis |
нижний смешанный парапарез |
Glebova |
167 |
7:20:57 |
eng-rus |
med. |
mixed paraparesis |
смешанный парапарез |
Glebova |
168 |
7:10:40 |
rus-ita |
law |
оставление иска без рассмотрения |
archiviazione di una causa |
moonlike |
169 |
7:09:00 |
eng-rus |
cliche. |
fully relate to |
полностью понимать (чьё-л. положение • I can fully relate to that, having made the same mistake years ago. – Я вас очень хорошо понимаю, так как сама допустила ту же самую ошибку несколько лет назад.) |
ART Vancouver |
170 |
7:07:54 |
eng-rus |
cliche. |
I'm all for it |
полностью поддерживаю |
ART Vancouver |
171 |
7:03:37 |
rus-ita |
law |
исковое требование |
domanda giudiziale |
moonlike |
172 |
7:02:07 |
eng-rus |
fig. |
wrapped up in |
поглощённый (be ~ – мыслями или ощущениями) |
ART Vancouver |
173 |
7:00:19 |
eng-rus |
fig. |
be wrapped up in |
полностью заниматься (чем-л., не обращая внимания на происходящее вокруг) |
ART Vancouver |
174 |
6:59:15 |
eng-rus |
fig. |
be wrapped up in |
полностью погрузиться (во что-л. – об ощущении • For the first couple of hours I was so wrapped up in how the car felt and drove I didn't notice that the radar detector was continually beeping. – настолько погрузился в то, как ...) |
ART Vancouver |
175 |
6:57:45 |
eng-rus |
fig. |
be wrapped up in |
погрузиться (во что-л. – об ощущении • For the first couple of hours I was so wrapped up in how the car felt and drove I didn't notice that the radar detector was continually beeping. – настолько погрузился в то, как ...) |
ART Vancouver |
176 |
6:37:55 |
rus-ger |
sound.eng. |
звуковой ландшафт |
Klanglandschaft (Wir haben beim Sounddesign viel an der Klanglandschaft gearbeitet wikipedia.org) |
Мария С |
177 |
6:19:16 |
eng-rus |
alp.ski. |
out of bounds |
запрещённый для катания участок трассы (The man was skiing our of bounds when he fell to his death.) |
ART Vancouver |
178 |
6:16:45 |
eng-rus |
gen. |
is not allowed |
запрещено (If you live on the North Shore you know that feeding bears is not allowed. -- кормить медведей запрещено) |
ART Vancouver |
179 |
6:16:12 |
eng-rus |
gen. |
is not allowed |
не допускается |
ART Vancouver |
180 |
6:14:51 |
eng-rus |
formal |
is prohibited |
не разрешается |
ART Vancouver |
181 |
6:11:23 |
eng-rus |
traf.contr. |
be out |
не работать (Traffic lights are still out at Broadway and Main. -- не работает светофор / отключился светофор) |
ART Vancouver |
182 |
6:09:16 |
eng-rus |
gen. |
off work |
не работает (I just wanted to let you know that Derek is off work tomorrow, so tell your parents that he could drive them to the airport.) |
ART Vancouver |
183 |
6:07:56 |
eng-rus |
gen. |
off |
не работает (согласно графику работы, дежурства • Jim is off today. How can I help you?) |
ART Vancouver |
184 |
6:00:59 |
rus-por |
mining. |
постановка уступа в предельное положение |
corte oblíquo das bancadas |
spanishru |
185 |
6:00:22 |
rus-por |
mining. |
заоткоска уступов |
corte oblíquo das bancadas |
spanishru |
186 |
5:49:52 |
eng-rus |
cliche. |
give each other a hug |
обняться (на прощание • Will you guys give each other a hug?) |
ART Vancouver |
187 |
5:48:12 |
rus-por |
gen. |
тоже не |
tampouco (при отрицании) |
spanishru |
188 |
5:42:32 |
rus-ita |
notar. |
полномочия по настоящей доверенности не могут быть переданы другим лицам |
questa procura non può essere trasferita ad altre persone |
YuriTranslator |
189 |
5:41:31 |
eng-rus |
cliche. |
be passionate about sth. |
неравнодушно относиться к чему-л. (He is passionate about his work.) |
ART Vancouver |
190 |
5:36:52 |
eng-rus |
cliche. |
passionate person |
неравнодушный человек (about some cause) |
ART Vancouver |
191 |
5:35:49 |
eng-rus |
cliche. |
hold on, hold on! |
погоди, погоди! |
ART Vancouver |
192 |
5:35:01 |
rus-ita |
gov. |
Единый государственный реестр налогоплательщиков |
Registro statale unificato dei contribuenti |
YuriTranslator |
193 |
5:33:08 |
rus-por |
gen. |
вульгарный |
corriqueiro |
spanishru |
194 |
5:31:40 |
eng-rus |
cliche. |
get ready! on your mark! go! |
на старт! внимание! марш! |
ART Vancouver |
195 |
5:29:17 |
rus-ita |
gov. |
Правительственная комиссия по контролю за осуществлением иностранных инвестиций в Российской Федерации |
Commissione governativa per il controllo degli investimenti stranieri nella Federazione Russa |
YuriTranslator |
196 |
5:21:48 |
rus-ita |
real.est. |
Управление Федеральной службы государственной регистрации, кадастра и картографии по Москве |
Dipartimento del Servizio Federale di Registrazione Statale, Catasto e Cartografia di Mosca |
YuriTranslator |
197 |
4:34:42 |
eng-rus |
fig. |
feel pressured |
чувствовать нажим (со стороны кого-л. • I was feeling pressured by the tailgater, so I failed to notice a stop sign. – на меня нажимал) |
ART Vancouver |
198 |
4:30:31 |
eng-rus |
gen. |
learn from someone's mistakes |
учиться на ошибках других (Newsham commented that China is meticulously learning from Russia's mistakes in Ukraine, suggesting that if they attacked Taiwan, they would hit hard and isolate the island nation by cutting off its Internet access. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
199 |
4:26:29 |
eng-rus |
cliche. |
store at room temperature |
хранить при комнатной температуре (Cooler temperatures slow down the bacterial and fungus growth. Just because you can store them at room temperature doesn't mean you should. Mold grows great at fridge temperatures, clearly. (Reddit)) |
ART Vancouver |
200 |
4:10:08 |
eng-rus |
cliche. |
sit at room temperature |
храниться при комнатной температуре (непереходный глагол! • I’ve had lemons and limes go bad much faster than weeks sitting at room temperature, so I started storing mine in the fridge and they’ve lasted much longer. (Reddit)) |
ART Vancouver |
201 |
4:00:58 |
eng-rus |
cliche. |
meticulous attention to detail |
доскональное внимание к мелочам (crafted with meticulous attention to detail • В нашем коллективе она начинала именно с глажки, затем освоила и технологические моменты, а усердие и доскональное внимание к мелочам во всех рабочих процессах позволили ей вырасти до технолога, старшей смены. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
202 |
3:48:47 |
eng-rus |
fig. |
faced by |
с которым сталкивается (This 2,500-page work examines the difficulties faced by female intellectuals in the male-dominated academic world. – трудности, с которыми сталкиваются) |
ART Vancouver |
203 |
3:48:22 |
eng-rus |
busin. |
update the amount |
скорректировать сумму (The amount of the deal may be updated. – Сумма сделки может быть скорректирована) |
ART Vancouver |
204 |
3:46:21 |
eng-rus |
cliche. |
if anything + negative verb form |
скорее наоборот (There is no evidence whatsoever that using these ingredients prevents infection and accelerates healing. And, if anything, it doesn't.) |
ART Vancouver |
205 |
3:27:12 |
eng-rus |
sport. |
windsurfer |
парусная доска (Па́русная доска́ — официальное название спортивного снаряда для участия в соревнованиях по виндсёрфингу. Часто употребляемое бытовое название — виндсёрф, виндсёрфер, другое название — аква́та. Представляет собой плавучую доску с треугольным парусом на мачте, руль отсутствует, управление доской осуществляется за счёт наклона и поворота мачты относительно крепления её к корпусу. (Википедия) • One time I was sailing my windsurfer and came too close to their raft on the river. A man came out from behind a tent on the raft with a machine gun and advised me to sail elsewhere. It was strange. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
206 |
3:05:02 |
eng-rus |
gen. |
soon to be |
скоро исполнится (My soon to be two-year-old boy just learnt how to say the word "pumpkin". -- которому скоро исполнится) |
ART Vancouver |
207 |
2:59:29 |
eng-rus |
context. |
move in a gliding fashion |
скользить (A weird piece of footage from China shows what appears to be an eerie figure walking atop a cloud. In the footage, the camera zooms in on a sizeable cloud in the sky and, strangely, the shape of a person can be seen moving across the meteorological formation in a gliding fashion. -- словно скользит coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
208 |
2:53:50 |
eng-rus |
gen. |
video was filmed |
видео было снято (A weird piece of footage from China shows what appears to be an eerie figure walking atop a cloud. The strange video was reportedly filmed earlier this week by a bewildered witness in the city of Handan. (coasttocoastam.com) – видео было снято) |
ART Vancouver |
209 |
2:53:00 |
rus-ita |
formal |
однако следует отметить, что |
va comunque detto che |
YuriTranslator |
210 |
2:49:23 |
rus-ita |
law |
прекращение режима совместной собственности супругов |
scioglimento del regime matrimoniale |
YuriTranslator |
211 |
2:48:26 |
eng-rus |
gen. |
film a video |
снять видео (A family vacationing in Arizona filmed a mesmerizing video in which a pair of horses appear to be floating on a river, however the wondrous sight is merely a fantastic optical illusion. (coasttocoastam.com) • A weird piece of footage from China shows what appears to be an eerie figure walking atop a cloud. The strange video was reportedly filmed earlier this week by a bewildered witness in the city of Handan. (coasttocoastam.com) -- видео было снято) |
ART Vancouver |
212 |
2:19:43 |
rus-ukr |
gen. |
непокорённость |
незламність |
sankozh |
213 |
1:31:13 |
rus-jpn |
games |
кран |
クレーンゲーム (игровой автомат) |
karulenk |
214 |
1:21:54 |
rus-ita |
law |
наследственная масса |
asse successorio |
YuriTranslator |
215 |
1:02:48 |
rus-fre |
gen. |
грибок |
moisissure ("Les optiques internes présentent une légère quantité de moisissure, mais cela n'affecte pas leur fonctionnement.") |
z484z |
216 |
0:43:51 |
rus-ita |
gen. |
хвастливо |
vanagloriosamente |
Avenarius |
217 |
0:38:22 |
rus |
misused |
целофан |
целлофан |
'More |
218 |
0:35:29 |
rus-ita |
fig. |
хлопотать |
muoversi |
Avenarius |
219 |
0:35:03 |
rus-ita |
fig. |
действовать |
muoversi (l’ONU si è mosso in aiuto delle popolazioni colpite dalla carestia) |
Avenarius |
220 |
0:34:43 |
rus |
misused |
хладогент |
хладагент |
'More |
221 |
0:24:55 |
rus |
chem. |
фторпластовый |
фторопластовый (gramota.ru) |
'More |
222 |
0:23:04 |
rus |
misused |
фторпласт |
фторопласт |
'More |
223 |
0:21:40 |
rus |
|
французкий |
французский |
'More |
224 |
0:18:06 |
rus |
misused |
флаваноид |
флавоноид |
'More |
225 |
0:12:13 |
rus-spa |
gen. |
лицедейство |
histrionismo |
Alexander Matytsin |
226 |
0:10:50 |
rus-spa |
gen. |
лицедейский |
histriónico |
Alexander Matytsin |
227 |
0:10:05 |
rus-spa |
gen. |
лицедей |
histrión |
Alexander Matytsin |